Traigo los instrumentos del fuego, Daniel Faria




TRAIGO LOS INSTRUMENTOS DEL FUEGO
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p. serrano), Original: ©Daniel Faria

Traigo los instrumentos del fuego
Los pongo en la boca
Los pongo en el corazón

Traigo los instrumentos de la respiración
—Una montaña, un árbol que le da abrigo—
Y los suspendo en las ramas como piñas que dan sombra
Un lugar fresco para los deportados de Sión en las orillas

Traje también los instrumentos de los mineros
Una luz en la cabeza volcada hacia el pensamiento
Una mirada profunda
El modo prisionero de irse libremente hacia afuera

Y traigo todos los instrumentos en la circulación de la sangre y en la
[ocupación permanente
De las manos
Para el instrumento difícil 
Del silencio





©Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de ©Daniel Faria, cuyo original, Trago os instrumentos do fogo, se puede leer en portugués en: Daniel Faria, Poesia, Edição de Vera Vouga, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-0-79507-2.

Comentarios

  1. El silencio solo lo domestica el tiempo, que a través de sus óxidos y ocres logran sonidos para olvidar...Bella foto amiga mía, y los versos de Daniel para pensar y degustar.

    ResponderEliminar
  2. Que bella poesía, de las que hace reflexionar. Las dos tomas me gustan, ese detalle es muy interesante. En blanco y negro gana en abstracción y me engancha más.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  3. Que poema tan bonito y tan original, las imágenes.... inquietantes, bonita entrada con mucha fuerza tanto las imágenes como el poema, buen fin de semana.

    ResponderEliminar
  4. Bellas palabras ilustrando una gran imagen. Por cierto, son tan buenas que no me decido por una de las dos.
    Un fuerte abrazo y buen fin de semana

    ResponderEliminar
  5. Creo que me quedo con la versión en b/n, me parece que tiene más fuerza, más dramatismo, acorde al motivo y al poema.

    Buen finde.

    ResponderEliminar
  6. Yo también me quedo con la versión en blanco y negro, como dice Chapi tiene más fuerza, Nuria hermosas palabras las que acompañas a las fotos.
    Un fuerte abrazo

    ResponderEliminar
  7. Una imagen espectacular y un texto que le va a la saga.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  8. 'no sabremos qué hacer
    imaginando instrumentos de silencio.
    acaso, apadrinarlos como hijos para hacerlos de fácil manejo
    El silencio ni se inmutará por esta vez. Por ninguna


    Besos abrazos, Nuria

    ResponderEliminar
  9. ¡Qué fuerza tiene, como tu imagen!

    Abrazos

    ResponderEliminar
  10. GUAU, GUAU, GUAU... QUÉ TREMENDO TEXTO!!!! GRACIAS.
    UN ABRAZO

    ResponderEliminar
  11. Las dos imagenes son realmente bonitas,pero todo y que el BN esta entrando bastante en mi blog,tengo que decir que la de color es muy buena,Nuria.
    Un abrazo y buena semana.

    ResponderEliminar

  12. Me ha gustado el poemas traducido. Creo que tiene fuerza... como el mismo fuego.
    Estupendo retrato de la vejez, con tus dos fotos. Ni tan aguerrida y bien defendida hoja puede sustraerse el paso del tiempo. La vejez le sienta bien.

    · Un beso

    · CR · & · LMA ·


    ResponderEliminar
  13. Creo que soy la única que me quedo con la de color. Me transmite todo lo que dice el poema... La vida ;)
    Buenas noches Nuria.
    Un beso

    ResponderEliminar
  14. Maravillosa, sí, me quedo con el B&N! Buen encuadre! Besos!

    ResponderEliminar
  15. Mira que me deleito veces en tu blog y que poco comento eh? pero me siento tan torpe en el manejo de las palabras después de leer tus entradas....
    Me gustan las dos tomas, para que elegir pudiendo quedarse con las dos, no?
    Un enooorme abrazo princesa!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Al comentar, procura siempre que tus palabras mejoren tu silencio.

Entradas populares de este blog

Cambio de estación, Al Berto - IH

... y Bach suena a lo lejos - IH

Autumn sweet harmony III - IH

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Respuesta, José Hierro