Principio del placer, Vasco Graça Moura
PRINCIPIO DEL PLACER
Traducción: ©Índigo-2014
(nuria p. serrano)
Original: ©Vasco Graça Moura
a su vuelta las palomas color de lava
en los arabescos negros del basalto
y gente, mucha gente que pasaba
y se detenía a mirarla en sobresalto
en su mirada había una promesa
en sus caderas danzaba un desafío
de barco avistado mas sin prisa
que fuese al sol poniente por el río
traía en los cabellos un perfume
derramándose en playas de alabastro
y un brillo más sombrío casi lumbre
de fuego fatuo en mástil coronado
su porte altivo ponía a la vista el puro
principio del placer que caminaba
carnal y noble y lúcido y seguro
con cierto halo de orquídea brava
y en las calles de la baixa pombalina
su blusa encarnada era la bandera
y el grito de la revuelta en la retina
(Disculpad la letra tan pequeña pero hoy quería usar esta disposición y solo se podía así)
en los arabescos negros del basalto
y gente, mucha gente que pasaba
y se detenía a mirarla en sobresalto
en su mirada había una promesa
en sus caderas danzaba un desafío
de barco avistado mas sin prisa
que fuese al sol poniente por el río
traía en los cabellos un perfume
derramándose en playas de alabastro
y un brillo más sombrío casi lumbre
de fuego fatuo en mástil coronado
su porte altivo ponía a la vista el puro
principio del placer que caminaba
carnal y noble y lúcido y seguro
con cierto halo de orquídea brava
y en las calles de la baixa pombalina
su blusa encarnada era la bandera
y el grito de la revuelta en la retina
(Disculpad la letra tan pequeña pero hoy quería usar esta disposición y solo se podía así)
PRINCÍPIO DO PRAZER
©Vasco Graça Moura (1942-2014)
Poeta, escritor, traductor y político portugués fallecido el 27/04/2014
à sua volta os pombos
cor de lava
nos arabescos pretos do basalto
e gente, muita gente que passava
e se detinha a olhá-la em sobressalto
no seu olhar havia uma promessa
nos seus quadris dançava um desafio
num relance de barco mas sem pressa
que fosse ao sol-poente pelo rio
trazia nos cabelos um perfume
a derramar-se em praias de alabastro
e um brilho mais sombrio quase lume
de fogo-fátuo a coroar um mastro
seu porte altivo punha à vista o puro
princípio do prazer que caminhava
carnal e nobre e lúcido e seguro
com qualquer coisa de uma orquídea brava
e nas ruas da baixa pombalina
sua blusa encarnada era a bandeira
e o grito da revolta na retina
nos arabescos pretos do basalto
e gente, muita gente que passava
e se detinha a olhá-la em sobressalto
no seu olhar havia uma promessa
nos seus quadris dançava um desafio
num relance de barco mas sem pressa
que fosse ao sol-poente pelo rio
trazia nos cabelos um perfume
a derramar-se em praias de alabastro
e um brilho mais sombrio quase lume
de fogo-fátuo a coroar um mastro
seu porte altivo punha à vista o puro
princípio do prazer que caminhava
carnal e nobre e lúcido e seguro
com qualquer coisa de uma orquídea brava
e nas ruas da baixa pombalina
sua blusa encarnada era a bandeira
e o grito da revolta na retina
Antologia dos Sessenta Anos (2002)