Confidencia, Mia Couto







CONFIDENCIA
Traducción: ÍndigoHorizonte-2014
Original: Mia Couto

Di mi nombre
pronúncialo
como si las sílabas te quemasen los labios

sóplalo con la suavidad
de una confidencia
para que lo oscuro apetezca
para que se desaten tus cabellos
para que acontezca

Porque yo crezco para ti
soy yo dentro de ti
quien bebe la última gota
y te conduzco a un lugar
sin tiempo ni contorno

Porque apenas para tus ojos
soy gesto y color
y dentro de ti
me recojo herido
exhausto de los combates
en que a mí mismo vencí

Porque mi mano infatigable
busca el interior y el infierno
de la apariencia
porque el tiempo en que vivo
muere de ser ayer
y es urgente inventar 
otra manera de navegar
otro rumbo otro pulso
para dar esperanza a los puertos
que aguardan pensativos

En el húmedo centro de la noche
di mi nombre
como si yo te fuese extraño
como si fuese un intruso
para que yo mismo me desconozca
y me sobresalte
cuando suavemente
pronuncies mi nombre



ÍndigoHorizonte – 2014 de las imágenes y de esta versión del poema de Mia Couto, que puede leerse en Raiz de Orvalho e outros poemas, 4ª edición, ©Caminho, outras margens, ISBN 978-972-21-1302-1.


Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Para ser Grande, Ricardo Reis

Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana