Amanecemos sin materiales suficientes para la luz total, Daniel Faria


AMANECEMOS SIN MATERIALES SUFICIENTES PARA LA LUZ TOTAL
Traducción: ©Índigo-2015 (nuria p.serrano)
Original: ©Daniel Faria

Amanecemos sin materiales suficientes para la luz total
Aunque nos estiremos como cabras en los peñascos hacia los arbustos
Más tiernos, nos estiramos siempre para que no nos duela la memoria
De las mañanas tan sosegadas de los caballos en los pastos

Explico que amanecemos masticando las hierbas venenosas
Buscando un sonido más fuerte que el repiqueteo de los cascos
Un balido interior que reúna rebaños
Una palabra fuente múltiple como la ubre de las cabras

Amanecemos llenos de sed como si viniésemos de otro hemisferio
En un galope rápido
Estirándonos como arbustos tiernos clamando
Amanecemos nocturnamente hincando las rodillas en los peñascos
Nos levantamos para sacudir las crines y cepillar los caballos

Amanecemos sin brazadas suficientes para la luz
Quemados por las palabras.
Organizamos rebaños junto a las aguas
Andamos en las orillas a media tarde.
Nos estiramos para ser flechas de fuego
O sonido de cencerros traspasando
El más tierno de los de brotes de las llamas.

©Índigo-2014 (nuria p.serrano) de la imagen, y de la traducción del poema de ©Daniel Faria, cuyo original, Trago os instrumentos do fogo, se puede leer en portugués en: Poesia, Edição de Vera Vouga, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-0-79507-2.


Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Para ser Grande, Ricardo Reis

Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana