lunes, 7 de septiembre de 2015

Sobre la palabra, Eugénio de Andrade


©Índigo-2015 (nuria p.serrano), de la imagen.

SOBRE LA PALABRA
Traducción: ©Índigo-2015 (nuria p.serrano)
Original: ©Eugénio de Andrade


Entre la hoja blanca y el filo de la mirada
la boca enrojece.

Sobre la palabra
la noche se aproxima de la llama.

Así se muere decías tú.
Así se muere decía el viento acariciándote la
cintura.

En la porosa frontera del silencio
la mano ilumina la tierra inacabada.

Interminablemente.

©Índigo-2015 (nuria p.serrano) de la imagen, y de la traducción del poema de ©Eugénio de Andrade, cuyo original, Sobre a palavra, se puede leer  en portugués en: Véspera da água, ©Eugénio de Andrade, Assírio & Alvim. ISBN: 978-972-37-1740-2, Febrero 2014.


12 comentarios:

  1. *sublime
    no ser noche
    de inacabarse un Porpora
    en tal palabra
    más, sin morir y ser muriendo*
    sublime, digo. y callo

    bss

    ResponderEliminar
  2. Una imagen muy sugerente, al igual que el texto.
    Un beso,Nuria.

    ResponderEliminar
  3. En esa franja, pequeño, alargada y azul... la palabra hecha imagen.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Azules, azules y siempre azules.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  5. Que maravilla de imagen y palabras ...ganas de volver a ver esa línea en horizonte ;)
    Un beso.

    ResponderEliminar
  6. Quiero perderme en estos azules.
    Sonrisas, besos y abrazos :)

    ResponderEliminar

  7. Preciosa fotografía. Has aprovechado muy bien ese reparto de espacios bajo una dominante azul, tu color.
    Las palabras, siempre bien escogidas.
    Ya estoy de vuelta.

    Besos

    · LMA · & · CR ·

    ResponderEliminar
  8. Azul sobre azul y entre medias, azul.

    Genial.

    Más besos.

    ResponderEliminar

Un espacio para tu emoción, tus trazos. O tu silencio.