Sobre la palabra, Eugénio de Andrade
SOBRE LA PALABRA
Traducción e imagen: ÍndigoHorizonte-2015
Poema original: Eugénio de Andrade
Entre
la hoja blanca y el filo de la mirada
la boca
enrojece.
Sobre
la palabra
la
noche se aproxima de la llama.
Así se
muere decías tú.
Así se
muere decía el viento acariciándote la
cintura.
En la
porosa frontera del silencio
la mano
ilumina la tierra inacabada.
Interminablemente.
ÍndigoHorizonte 2015, de la imagen y la traducción del poema de Eugénio de Andrade, cuyo original, Sobre a palavra, se puede leer en portugués en: Véspera da água, Eugénio de Andrade, Assírio & Alvim. ISBN: 978-972-37-1740-2, Febrero 2014.
*sublime
ResponderEliminarno ser noche
de inacabarse un Porpora
en tal palabra
más, sin morir y ser muriendo*
sublime, digo. y callo
bss
Una imagen muy sugerente, al igual que el texto.
ResponderEliminarUn beso,Nuria.
Tão lindo este poema
ResponderEliminarEn esa franja, pequeño, alargada y azul... la palabra hecha imagen.
ResponderEliminarUn abrazo
Azules, azules y siempre azules.
ResponderEliminarUn abrazo
Es precioso y preciso.
ResponderEliminarAbrazos.
UN AZUL HERMOSO.
ResponderEliminarABRAZOS
Que maravilla de imagen y palabras ...ganas de volver a ver esa línea en horizonte ;)
ResponderEliminarUn beso.
Quiero perderme en estos azules.
ResponderEliminarSonrisas, besos y abrazos :)
Preciosa fotografía. Has aprovechado muy bien ese reparto de espacios bajo una dominante azul, tu color.
Las palabras, siempre bien escogidas.
Ya estoy de vuelta.
Besos
· LMA · & · CR ·
Azul sobre azul y entre medias, azul.
ResponderEliminarGenial.
Más besos.
El horizonte es una mirada al futuro!
ResponderEliminarLimbo Delirium
Black & White Abstracts