Coral, Sophia de Mello Breyner Andresen



Iba y venía
Y a cada cosa preguntaba
qué nombre tenía.

nuria p. serrano, ÍndigoHorizonte 2017, de la imagen y la traducción al castellano de este poema de Sophia de Mello Breyner Andresen que puede leerse en portugués en el libro Coral, Assírio & Alvim. ISBN 978-972-37-1702-0. 

Y estos son algunos de los poemas suyos que en su día traduje y traje a este horizonte:

Las personas sensibles

Hay mujeres que llevan el mar en los ojos


La palabra


Regresaré

Sophia de Mello Bryner Andresen (Oporto, 6 de noviembre de 1919 - Lisboa, 2 de julio de 2004) fue una de las poetas portuguesas más importantes del siglo XX. En 1999, se convirtió en la primera mujer portuguesa en ganar el Premio Camões, el más importante galardón de la literatura lusa. Y, en el año 2003, obtuvo el Premio Reina Sofía de Poesía Latinoamericana

En 2005 la editorial Galaxia Gutenberg publicó una antología de su obra en edición bilingüe de Angel Campos Pámpano con prólogo de Eduardo LourençoNocturno Mediodía, Antología Bilingüe. Una edición que, desgraciadamente, está descatalogada.


Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Calle leve, como trazo de llamas separando, António Franco Alexandre

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Los verdaderos poetas son de repente, Gonzalo Rojas

Agua azul, José Saramago

Explicación de la eternidad, José Luis Peixoto