labios, Maria do Rosário Pedreira

 Maria do Rosário Pedreira, escritora de fados, poeta, editora y autora del blog Horas extraordinárias, publicó hace unos meses en la editorial Quetzal un nuevo libro de poemas titulado "o meu corpo humano". Lectora de Pedreira desde 2010, ya en otras ocasiones he compartido aquí poemas suyos en mi traducción. Quizá ulteriormente vaya trayendo algunos poemas más de este último libro, en particular, aquellos que me han hablado como para querer traducirlos, por ejemplo, el que nos ocupa: labios, que publico hoy, en mi traducción en castellano, con el beneplácito de su autora, y con una pregunta que, como creadora y traductora, no dejo de hacerme: ¿qué es la traducción de poesía sino emocionarse y querer transmitir lo que emocionó a quienes pintaron escribiendo y cómo, al leer sus imágenes, estas nos emocionaron hasta enraizársenos? Ese pálpito que se dice sin decir, ese entre-palabras-silencio, tal vez.


Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Para ser Grande, Ricardo Reis

Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana