He extendido mis sueños a tus pies - Yeats, en selección y traducción de Jordi Doce




Si el 13 de mayo hablaba de la poesía de Marta Agudo, hoy me centro en la de Jordi Doce, que ha publicado en Nórdicalibros el libro cuya portada os presento, y que os recomiendo, con poemas de Yeats, seleccionados y traducidos por él, e ilustraciones de Sandra Rilova. Y es que la traducción de poesía es poesía. Por todo ello y para animaros a su lectura, me he inclinado por traer aquí el titulado Insecto Zapatero, con el que he hecho un pequeño vídeo que os dejo abajo.

Y si entonces os instaba a leer juntas la última obra de Marta Agudo y la penúltima de Jordi Doce, hoy os animo a hacer lo propio con la primera de ella, reeditada en mayo de 2022 por Godall, y la última de él, por ahora: Fragmento y He extendido mis sueños a tus pies. Porque si bien jamás cordura tanta cifró tanta caída, tal vez con la lectura conjunta y sosegada de ambos libros pueda hallarse el manantial, su arena y su conjuro.


Vaya por Jordi Doce, con todo mi cariño y con mis mejores deseos para que encuentre, poco a poco, algo de paz tras la pérdida de Marta Agudo, pues la paz llega lentamente. Y para que, sigiloso pero certero, como un insecto zapatero sobre las aguas, siga bordando traducción, poesía, sueños.

 

INSECTO ZAPATERO


A fin de que la civilización 

no naufrague, perdida su batalla,

haced callar al perro, atad al poni

a una estaca lejana.

César nuestro señor está en su tienda

delante de los mapas desplegados;

con la vista perdida en el vacío

descansa en una mano la barbilla


Como un insecto zapatero sobre las aguas

su mente se desplaza en el silencio.


Para que el fuego arrase las murallas

y los hombres recuerden ese rostro,

moveos suavemente si debéis

por este lugar apartado.

Ella, parte mujer, tres partes niña,

cree que nadie la mira, y con los pies

ensaya un baile popular

que ha aprendido en la calle. 

 

Como un insecto zapatero sobre las aguas

su mente se desplaza en el silencio.


A fin de que en la pubertad las niñas

encuentren al primer Adán en su intelecto,

cerrad el paso a la capilla

del Papa, dejad fuera a los niños.

Allí está Miguel Ángel,

recostado en su andamio,

y su mano se mueve sin descanso

no más ruidosa que un ratón.


Como un insecto zapatero sobre las aguas

su mente se desplaza en el silencio.

 

William Butler Yeats, en la palabra de Jordi Doce.


Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Timidez, Cecília Meireles