miércoles, 6 de febrero de 2013

Si me conmoviese el amor, Francisco José Viegas





Si me conmoviese el amor 
Traducción: Índigo-2013 (nuria p.serrano)
Original: Francisco José Viegas

Si me conmoviese el amor como me conmueve
la muerte de los que amé, yo viviría feliz. Observo
las higueras, la sombra de los muros, el jazmín
en que quedó grabada tu mano, y dejo el día

caminar por entre veredas, caminos cerca del río.
Si me conmoviesen tus pasos entre los demás pasos,
los que se pierden en las calles, los que abandonan
la casa y siguen su destino, yo sabría reconocer

la señal que nadie encuentra, el miedo que a nadie
conmueve. Te veo regresar del desierto, atravesar
los templos, iluminar los umbrales, llegar tarde.

Por eso no me busques, no me encuentres,
no me dejes, no me conozcas. Dame apenas
el pan, la palabra, las cosas posibles.
De lejos.


©Índigo-2013 (nuria p.serrano), de las imágenes y de esta traducción del poema de ©Francisco José Viegas que puede leerse en portugués en: Se me Comovesse o Amor,  Ed.: Quasi, Colección: Uma existência de papel, ISBN: 978-989-552-319-1.


5 comentarios:

  1. Me conmueva tanto el texto como las fotos, la segunda me gusta ese encuadre tan original.
    Un fuerte abrazo

    ResponderEliminar
  2. De la métrica son mis estrofas preferidas los sonetos.
    Este es realmente precioso.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Preciosas fotos en sepia que no dejan indiferente, sí conmueven tanto como el poema que las acompaña. Una sensibilidad exquisita. besos.

    ResponderEliminar
  4. siempre el temor de vernos expuestos al dolor... lo evitamos, pero creo que es ineludible, siempre hacemos contacto, incluso con plantaas y animales y cuando ellos se van... también sufrimos!!!

    ResponderEliminar
  5. Também a mim me comoveram tanto as tuas lindas fotos como esse texto maravilhoso.
    Beijinho grande

    ResponderEliminar

Un espacio para tu emoción, tus trazos. O tu silencio.