Si me conmoviese el amor, Francisco José Viegas





Si me conmoviese el amor 
Traducción: Índigo-2013 (nuria p.serrano)
Original: Francisco José Viegas

Si me conmoviese el amor como me conmueve
la muerte de los que amé, yo viviría feliz. Observo
las higueras, la sombra de los muros, el jazmín
en que quedó grabada tu mano, y dejo el día

caminar por entre veredas, caminos cerca del río.
Si me conmoviesen tus pasos entre los demás pasos,
los que se pierden en las calles, los que abandonan
la casa y siguen su destino, yo sabría reconocer

la señal que nadie encuentra, el miedo que a nadie
conmueve. Te veo regresar del desierto, atravesar
los templos, iluminar los umbrales, llegar tarde.

Por eso no me busques, no me encuentres,
no me dejes, no me conozcas. Dame apenas
el pan, la palabra, las cosas posibles.
De lejos.


©Índigo-2013 (nuria p.serrano), de las imágenes y de esta traducción del poema de ©Francisco José Viegas que puede leerse en portugués en: Se me Comovesse o Amor,  Ed.: Quasi, Colección: Uma existência de papel, ISBN: 978-989-552-319-1.


Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana

Dime tu nombre ahora que perdí, Maria do Rosário Pedreira