Si me conmoviese el amor, Francisco José Viegas
Si me conmoviese
el amor
Traducción: Índigo-2013 (nuria p.serrano)
Original: Francisco José Viegas
Traducción: Índigo-2013 (nuria p.serrano)
Original: Francisco José Viegas
Si me conmoviese
el amor como me conmueve
la muerte de los que amé, yo viviría feliz. Observo
las higueras, la sombra de los muros, el jazmín
en que quedó grabada tu mano, y dejo el día
la muerte de los que amé, yo viviría feliz. Observo
las higueras, la sombra de los muros, el jazmín
en que quedó grabada tu mano, y dejo el día
caminar por entre
veredas, caminos cerca del río.
Si me conmoviesen
tus pasos entre los demás pasos,
los que se pierden en las calles, los que abandonan
la casa y siguen su destino, yo sabría reconocer
los que se pierden en las calles, los que abandonan
la casa y siguen su destino, yo sabría reconocer
la señal que
nadie encuentra, el miedo que a nadie
conmueve. Te veo regresar del desierto, atravesar
los templos, iluminar los umbrales, llegar tarde.
conmueve. Te veo regresar del desierto, atravesar
los templos, iluminar los umbrales, llegar tarde.
Por eso no me
busques, no me encuentres,
no me dejes, no me conozcas. Dame apenas
el pan, la palabra, las cosas posibles. De lejos.
no me dejes, no me conozcas. Dame apenas
el pan, la palabra, las cosas posibles. De lejos.
©Índigo-2013 (nuria p.serrano), de las imágenes y de esta traducción del poema de ©Francisco José Viegas que puede leerse en portugués en: Se me Comovesse o Amor, Ed.: Quasi, Colección: Uma existência de papel, ISBN: 978-989-552-319-1.