Entradas populares de este blog
El pájaro cierra los ojos, Cristina Cabada - IH
El pájaro cierra los ojos asegura así la permanencia de su vuelo a través de las horas la supervivencia de esa línea frágil por él trazada en el transcurso de los días mientras hubo tiempo tiempo minuciosamente destilado así afirma el pájaro los fundamentos de su obra: entregado a la fértil tarea de recordar las ventanas enormes del edificio que se asoman taciturnas al paisaje ÍndigoHorizonte 2013 , de las imágenes y de esta versión en castellano del poema de Cristina Cabada que puede leerse en el original en gallego a continuación. ¡Gracias, Cris! O paxaro fecha os ollos ( Cristina Cabada ) asegura así a permanencia do seu voo por entre as horas a supervivencia desa liña fráxil por el trazada no decorrer dos días mentres houbo tempo tempo minuciosamente destilado así afirma o paxaro os fundamentos da súa obra: entregado á fértil tarefa de lembrar as fiestras enormes do edificio que debruzan silandeira...
Han de juntarse los cuerpos con las almas, Cristina Cabada Giadás - IH
hanse xuntar os corpos coas ánimas as herbas coas membranas de luz fráxil as casas coa sua destrucion hanse reunir co balbordo e coa dureza dos instrumentos desafinados pola chuvia sen case decatármonos hanse xuntar as escrecións dos discursos cos restos de comida nos pratos sen que dea tempo a pasar unha vasoira a limpar os cristais das fiestras hanos pillar nun aire imprevisto a chegada dos xuíces, animais impertérritos opacos e habemos ter medo e habemos cantar tatexando sendo innecesario o tremor visto que os ríos nos rodean e os mares levantados son infranqueables han sentenciar redimindo a silueta da árbore, o nome da casa o son da campá condenando as sombras arrombadas contra os muros en tanto se xuntan os corpos coas ánimas sen nada que dicirse nen tempo para facelo. Poema original en gallego de Cristina Cabada Giadás , a la que conocí hace muchas emociones ya, y a la que me unen lazos visibles e invisibles....
... y Bach suena a lo lejos - IH
Otoño II - IH
Cambio de estación, Al Berto - IH
CAMBIO DE ESTACIÓN , Traducción e imágenes: ÍndigoHorizonte 2013 Original: Al Berto para mantenerte vivo –todas las mañanas limpias la casa sacudes alfombras limpias el polvo y lo mismo haces con el alma– le sacas brillo riegas el corazón y el gran feto verde-granulado dejas deslizar suavemente el verano hacia el cobre luminoso del otoño y con las primeras lluvias retomas la escritura como si en ti fertilizases una tierra generosa cansada de barbecho –una tierra necesitada de aguas de sonidos de afectos para intensificar el esplendor de tu firmamento pasa una bandada de golondrinas junto a la ventana sobrevuelan el rostro que surge del mar –crepúsculo donde se volcaron las abejas incomprensibles de la memoria luceros marinos sobre la piel –peces que se ahorcan con soga de luciérnagas lanzada en este cambio de estación ÍndigoHorizonte 2013 , de las imágenes y la traducción al castellano de este poema de Al Berto qu...
Tradúceme el silencio con tu mirada...
ResponderEliminarEnhorabuena.
Un beso.
El silencio me encanta , no se puede traducir.
ResponderEliminarUn beso.
La mirada, quizás, prefiero sentirla, un abrazo para ti.
Feliz semana.
Difícil traducción amiga, y como se suele decir, si no vas a mejorar el silencio mantente callado.
ResponderEliminarUn abrazo.
Hay imagenes que hablan por si solas, sin palabras.
ResponderEliminarUn abrazo Núria
Llevo un rato mirándola en silencio.... Gracias Nuria !!!
ResponderEliminarBuen lunes.
Un beso.
Sin comentarios......imposible de traducir. Abrazos
ResponderEliminarYo no soy traductor, pero sí que veo una foto preciosa, como se suele decir el árbol no impide ver el bosque. A pesar de todo, la esperanza no se pierde.
ResponderEliminarBesos.
No te puedo traducir ni en silencio ni en voz alta porque me quede muda...
ResponderEliminarEs difícil traducir cuando olvidamos todos los idiomas y en nuestor gesto se dibuja una expresión admirada...
ResponderEliminarBesos!
El silencio abraza y completa la mirada para que todo sea agua.
ResponderEliminarUna foto de lujo total Indigo.
Un abrazo
Con frecuencia una mirada habla más que mil palabras, de lo que queremos expresar y de lo que somos y como somos. Pero a veces hay miradas que engañan al igual que las palabras! Me subo a tu nube! Besos!
ResponderEliminarTraduzco el silencio en palabras nobles, en guiños leves que apenas rozan las pestañas...Traduzco la mirada, en silenciosa respuesta y en inquietudes que sobornan las bocas y sus temores.
ResponderEliminarBello mi querida amiga.
Hay muchas clases de silencios como de miradas, pero no me atrevería yo a traducir el silencio y la mirada de tu hermosa imagen y tus palabras.
ResponderEliminarAbrazos
Pienso como Leovi, una mirada habla mas que muchas palabras, aunque yo tampoco sabría traducir el silencio, tampoco sabría decir si existe.
ResponderEliminarUn abrazo
Para qué, Nuria? El silencio tiene ya todo en él....y una mirada no necesita de palabras...
ResponderEliminarAbrazos amiga.
Nada tan elocuente como un silencio bien dosificado. Preciosa foto.
ResponderEliminarEso es un poco dificil,el silencio es......Silencio.
ResponderEliminarUn abrazo.
Que preciosidad de foto..traducir la mirada es genial..un abrazo desde Murcia...
ResponderEliminar
ResponderEliminarDesde aquí
<
>
hasta aquí.
Creo que es una traducción aceptable pero tú, una experta, sabrás dar énfasis a las ausencias.
Reconozco que es tan difícil como atrapar el aire con tu red.
Buena fotografía.
· bb·aa
· CR · & · LMA ·
El silencio es difícil traducir con palabras.
ResponderEliminarTu imagen me ha llenado de silencio y me ha hecho enmudecer.
Besos
http://ventanadefoto.blogspot.com.es/
I love the clouds. They are so lively.
ResponderEliminarhay un silencio de elocuencias
ResponderEliminarotro, de veleidades
de ambos hablaba un impacto/y el aire los atrapó
en la cancela.
No hubo traductor
Besos abrazos
Tu lo has hecho todo querida amiga...
ResponderEliminarUn abrazo enorme.
·.°•.¸♡♡
ResponderEliminarBela imagem, mas mesmo no silêncio ainda posso ouvir o vento e o mar!...
✿彡 Boa semana!
Beijinhos.¸.•°✿✿⊱
°•.¸♫♬° ·.Brasil
Traduzco el silencio en el eco de mi alma. En mil sensaciones que no quieren escapar para no romperlo y en los pensamientos que acuden, esquivan y enaltecen el poderío de la nostalgia.
ResponderEliminar