Los barcos que zarpen, Nuno Dempster




LOS BARCOS QUE ZARPEN
Traducción: ©Índigo-2014 (nuria p. serrano), original:©Nuno Dempster

Al andar se hace el camino
Antonio Machado

Del silencio harás tu
materia prima, cóncavo de la memoria. 

Nada más es camino
sino lo que falta por andar
y los barcos que zarpen
han de ser aviones
con su estela
en un cielo azul de nada.




OS BARCOS QUE PARTIREM©Nuno Dempster, Elegias de Cronos. 

Al andar se hace el camino
Antonio Machado


Do silèncio farás a tua
matéria-prima, cóncavo da memória. 

Nada mais é caminho
senão o que falta andar
e os barcos que partirem
hão-de ser aviões
com o seu risco
num céu azul de nada. 

©Índigo-2014 (nuria p. serrano), de las imágenes y de la versión al castellano del poema de ©Nuno Dempster, incluido en su libro, Elegias de Cronos. Ed. Artefacto, Lisboa, 2012, p 48, ISBN: 978-989-8417-12-1. Agradezco a Nuno Dempster la relectura de mi traducción y su generosidad al permitirme traer este poema aquí. Os animo a pasar por su blog http://esquerda-da-virgula.blogspot.com.es/, donde podéis leer poemas y textos de su autoría, y Mudanças & Cia, donde publica traducciones junto a la poeta Soledade Santos.

Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Calle leve, como trazo de llamas separando, António Franco Alexandre

25 de abril, Sophia de Mello Breyner Andresen

Agua azul, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Paul Éluard - Je te l'ai dit