Prematuros ojos, Mia Couto


ÍndigoHorizonte 2015 (nuria p. serrano), de la imagen.

PREMATUROS OJOS
Traducción: ÍndigoHorizonte 2015 (nuria p. serrano)
Original: ©Mia Couto

Mucho antes de mí,
mis ojos
iban desnudando el mundo.

Lo que fue ropa
había caído en un oscuro abismo,
ave desolada bajo la lluvia.

Y no era ropa,
era alma humana,
sueños en busca del tiempo.

Inclinada en la orilla,
la lavandera sabe:
no es la ropa lo que aclara.
Es el propio río lo que lava.

Y en su vientre,
donde la luz se arrodilla,
cierta vez se deshizo
la trenza ciega del Tiempo.

Por eso, madre,
mis ojos son tuyos.

Y no sirven para ver.

Apenas para recordar.

Lo que antes de ser luz
fue palabra y cuerpo.


ÍndigoHorizonte 2015 (nuria p. serrano) de la imagen y de esta versión del poema Prematuros Olhos de ©Mia Couto, que puede leerse en portugués en vagas e lumes, 1ª edición, 2014 ©Caminho, ISBN 978-972-21-2716-5.

Comentarios

  1. *y este cuerpo
    palabra y luZ
    que veis senda del tiempo

    la aurora boreal del mundo a
    o
    s
    c
    u
    r
    a
    s

    Besos, mi niña

    ResponderEliminar
  2. Ufff, esos ojos te taladran, te traspasan, vaya mirada. El poema, precioso, no se queda atrás, Nuria.

    Buen fin de semana o puente, si tienes.

    Besos.

    ResponderEliminar
  3. Prematuros y penetrantes, para ver y también para recordar!
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Habrá a quien inquiete e intimide esa mirada, a mi me transmite otras sensaciones, todas buenas,Nuria.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Precioso poema, la imagen y la musica que nos traes hoy excelentes tambien, una entrada para disfrutar, saludos y feliz semana.

    ResponderEliminar
  6. Con ansia esperamos siempre que ese cuerpo abra los ojos a luz.
    Preciosa entrada !!
    Buen domingo.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  7. Ojos cansados de ver tanto, hasta en las noches las más oscuras....

    ResponderEliminar


  8. PROFUNDA Y DIRECTA MIRADA, belleza como todo el contenido de tu post.

    Besos,

    tRamos

    ResponderEliminar
  9. Qué ojos !!!

    Me he quedado enganchada en la primera estrofa del poema. Besos.

    ResponderEliminar

  10. Son muy llamativos esos ojos. ¿De lechuza, cárabo? El caso es que la foto es estupenda. Ese blanco y negro le sienta muy bien.
    Veo que estás muy gallega, en el vídeo. Suena muy bien esa gaita.
    Del poema nada digo. Esa Mía es muy buena, y la traductora, mejor.

    añiles

    · LMA · & · CR ·

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ñoco: António Emílio Leite Couto, conocido como Mia Couto, (Beira, Mozambique, 5 de julio de 1955) es unO de los más conocidos escritores mozambiqueños actuales. Puedes seguir leyendo la reseña de Wikipedia aquí: https://es.wikipedia.org/wiki/Mia_Couto.

      Eliminar
  11. El verso final: rotundo...Es: Mia Couto....Bonita foto, esa lechuza tiene una mirada tan curiosa. No podría determinar si observa con admiración o cierto grado de confusión.
    Abrazos y besos.

    ResponderEliminar
  12. Me he acercado y redescubro un ángel en el viento de tu pluma. Un poema que confirma lo que eres: cuerpo y palabra.

    ResponderEliminar
  13. Siempre impresiona mirar esos ojos.
    Vamos Nuria anínate y publica entradas nuevas que tienes mucho y bueno donde tú sabes guardado.
    Besos.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Al comentar, procura siempre que tus palabras mejoren tu silencio.

Entradas populares de este blog

Cambio de estación, Al Berto - IH

... y Bach suena a lo lejos - IH

Autumn sweet harmony III - IH

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Respuesta, José Hierro