viernes, 30 de octubre de 2015

Prematuros ojos, Mia Couto


©Índigo-2015 (nuria p.serrano), de la imagen.

PREMATUROS OJOS
Traducción: ©Índigo-2015 (nuria p.serrano)
Original: ©Mia Couto

Mucho antes de mí,
mis ojos
iban desnudando el mundo.

Lo que fuera ropa
había caído en un oscuro abismo,
desolada ave bajo la lluvia.

Y no era ropa,
era alma de gente,
sueños en busca del tiempo.

Inclinada en la orilla,
la lavandera sabe:
no es la ropa lo que aclara.
Es el propio río lo que lava.

Y en su vientre,
donde la luz se arrodilla,
cierta vez se deshizo
la trenza ciega del Tiempo.

Por eso, madre,
mis ojos son tuyos.

Y no sirven para ver.

Apenas para recordar.

Lo que antes de ser luz
fue palabra y cuerpo.


©Índigo–2015 (nuria p.serrano) de la imagen y de esta versión del poema Prematuros Olhos de ©Mia Couto, que puede leerse en portugués en vagas e lumes, 1ª edición, 2014 ©Caminho, ISBN 978-972-21-2716-5.

15 comentarios:

  1. *y este cuerpo
    palabra y luZ
    que veis senda del tiempo

    la aurora boreal del mundo a
    o
    s
    c
    u
    r
    a
    s

    Besos, mi niña

    ResponderEliminar
  2. Ufff, esos ojos te taladran, te traspasan, vaya mirada. El poema, precioso, no se queda atrás, Nuria.

    Buen fin de semana o puente, si tienes.

    Besos.

    ResponderEliminar
  3. Prematuros y penetrantes, para ver y también para recordar!
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Habrá a quien inquiete e intimide esa mirada, a mi me transmite otras sensaciones, todas buenas,Nuria.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Precioso poema, la imagen y la musica que nos traes hoy excelentes tambien, una entrada para disfrutar, saludos y feliz semana.

    ResponderEliminar
  6. Con ansia esperamos siempre que ese cuerpo abra los ojos a luz.
    Preciosa entrada !!
    Buen domingo.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  7. Ojos cansados de ver tanto, hasta en las noches las más oscuras....

    ResponderEliminar


  8. PROFUNDA Y DIRECTA MIRADA, belleza como todo el contenido de tu post.

    Besos,

    tRamos

    ResponderEliminar
  9. Qué ojos !!!

    Me he quedado enganchada en la primera estrofa del poema. Besos.

    ResponderEliminar

  10. Son muy llamativos esos ojos. ¿De lechuza, cárabo? El caso es que la foto es estupenda. Ese blanco y negro le sienta muy bien.
    Veo que estás muy gallega, en el vídeo. Suena muy bien esa gaita.
    Del poema nada digo. Esa Mía es muy buena, y la traductora, mejor.

    añiles

    · LMA · & · CR ·

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ñoco: António Emílio Leite Couto, conocido como Mia Couto, (Beira, Mozambique, 5 de julio de 1955) es unO de los más conocidos escritores mozambiqueños actuales. Puedes seguir leyendo la reseña de Wikipedia aquí: https://es.wikipedia.org/wiki/Mia_Couto.

      Eliminar
  11. El verso final: rotundo...Es: Mia Couto....Bonita foto, esa lechuza tiene una mirada tan curiosa. No podría determinar si observa con admiración o cierto grado de confusión.
    Abrazos y besos.

    ResponderEliminar
  12. Me he acercado y redescubro un ángel en el viento de tu pluma. Un poema que confirma lo que eres: cuerpo y palabra.

    ResponderEliminar

Un espacio para tu emoción, tus trazos. O tu silencio.