Ese verde, Eugénio de Andrade
ESE VERDE Traducción: © Índigo-2014 (nuria p.serrano). Original: ©Eugénio de Andrade. Entre el verde complaciente de las palabras corre el silencio, igual que un cabello cae — o nieva. Ya fue niño, ese verde, inquieto de tanto mirar la noche en los espejos — ahora recostado en mi hombro duerme en el otoño inacabado. Es como si se me concediese conciliar la flor del melocotón con un corazón agotado, ese niño que en el viento crece sencillamente u olvida. Se perderá, sin tardar, Se perderá en el agua sin memoria, igual que indiferente cae un cabello — o nieva. © Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Eugénio de Andrade cuyo original, Esse Verde , se puede leer en Véspera de Água, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1740-S.
También un color puede quedar preso del deseo de quien lo elige.
ResponderEliminarTambién se pueden tejer telas con hilos que manténgan recuerdos de momentos en la mente de quien los vivió.
Un abrazo enorme
Bella y al mismo tiempo cruel, la naturaleza tiene muchas caras.
ResponderEliminarPreciosa foto, Nuria.
Besos.
Las sendas de la belleza son inescrutables.
ResponderEliminarConcierne a las almas claras despojarlas de oscuridad
Impresionantes, imagen y Rachmaninoff
Bss
Me gusta el arte
ResponderEliminartu arte es bello
un abrazo desde Miami
Feliz semana.
ResponderEliminarCoincido con Enrique, es muy bella y al mismo tiempo cruel. Pero la naturaleza es así. Feliz día
ResponderEliminarAtrapar la belleza esquisita con hilos de seda está al alcance de muy pocos, la naturaleza ... y tú!
ResponderEliminarUn beso mi querida NURIA, azul intenso y muy muy índigo ... como el universo, como tú.