Ese verde, Eugénio de Andrade
ESE VERDE Traducción: © Índigo-2014 (nuria p.serrano). Original: ©Eugénio de Andrade. Entre el verde complaciente de las palabras corre el silencio, igual que un cabello cae — o nieva. Ya fue niño, ese verde, inquieto de tanto mirar la noche en los espejos — ahora recostado en mi hombro duerme en el otoño inacabado. Es como si se me concediese conciliar la flor del melocotón con un corazón agotado, ese niño que en el viento crece sencillamente u olvida. Se perderá, sin tardar, Se perderá en el agua sin memoria, igual que indiferente cae un cabello — o nieva. © Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Eugénio de Andrade cuyo original, Esse Verde , se puede leer en Véspera de Água, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1740-S.
Si vemos el paisaje con ojos desnudos, es posible sentir vida y compañía del paisaje reinante, pero si a nuestros ojos lo habitamos con recuerdos y añoranzas, nos llega la nostalgia.
ResponderEliminarBello como siempre amiga querida.
Besos
Soledad pero llena de belleza. En encanta la edición.
ResponderEliminarUn abrazo.
Me gusta esa soledad. Invita a pasearla.
ResponderEliminarBuen miércoles.
Un abrazo.
Perderse en ese mundo laberíntico de dudas y certezas. Sentir la compañía de la búsqueda como una sombra a nuestro lado y entender que esa situación, no tiene fin, es eterna afortunadamente. Besotes grandes.
ResponderEliminarPrecioso, amiga... Precioso
ResponderEliminar¡Qué bonito es el silencio en todas sus facetas!
ResponderEliminarBesines utópicos.-