Ese verde, Eugénio de Andrade
ESE VERDE Traducción: © Índigo-2014 (nuria p.serrano). Original: ©Eugénio de Andrade. Entre el verde complaciente de las palabras corre el silencio, igual que un cabello cae — o nieva. Ya fue niño, ese verde, inquieto de tanto mirar la noche en los espejos — ahora recostado en mi hombro duerme en el otoño inacabado. Es como si se me concediese conciliar la flor del melocotón con un corazón agotado, ese niño que en el viento crece sencillamente u olvida. Se perderá, sin tardar, Se perderá en el agua sin memoria, igual que indiferente cae un cabello — o nieva. © Índigo-2014 (nuria p.serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © Eugénio de Andrade cuyo original, Esse Verde , se puede leer en Véspera de Água, Assírio & Alvim, ISBN 978-972-37-1740-S.
una preciosidad, que elegancia!!! Me encanta.
ResponderEliminarSaludos
Hola tienes un blog maravillo!!
ResponderEliminarte invito a visitarme: casadoresdesensaciones.blogspot.com/
Un abrazo!
que delicado, índigo. por vezes, me trazes um mundo que não tenho acesso, mas sonho com ele. besos, querida, e boníssima semana!
ResponderEliminarUna dualidad que es ley de vida!
ResponderEliminarUn abrazo Núria
La has pillado comiendo, eh.
ResponderEliminarPero, ¿qué es lo que se está llevando la boca?
Un abrazo.
Vivir simplemente...Que detalles más buenos!!
ResponderEliminarUn beso.
Es la cadena alimentaria de la vida, magnifica toma!
ResponderEliminarUn abrazo.
Tremeda foto.
ResponderEliminarAbrazo.
A mí me gusta esa mezcla de color que aporta viveza a la escena. La línea inclinada de las alas realzan esas texturas que se aprecian mucho mejor ampliando la imagen. Enhorabuena, Índigo. Un abrazo.
ResponderEliminarTODO NATURAL...!
ResponderEliminarBESOS
El más fuerte se come al más débil, siempre es así, es la ley de la vida o de la necesidad por sobrevivir en un mundo cada vez más egoísta.
ResponderEliminarBesos mi amiga.
Impresionante...!!! Besos.
ResponderEliminar