CALLE LEVE, COMO TRAZO DE LLAMAS SEPARANDO Traducción: © Índigo-2014 (nuria p. serrano). Orig.: © António Franco Alexandre calle leve, como trazo de llamas separando la tan nítida memoria de ningún aire sobre las paredes lisas, los edificios, o sería tal vez un resto de aguas, de vísceras, de trémulas razones medidas de durar, el rostro sometido, con los pocos saberes de un día en que, súbitamente, los árboles del mar unánimes treparon la sombra de los secretos; calle de día sobre día ardiendo lúcida, desnuda, casi completa de ventanas pequeñas; y, después, azul posiblemente, el mar. © Índigo-2014 (nuria p. serrano) de las imágenes, y de la traducción del poema de © António Franco Alexandre cuyo original, R ua leve, como o cartão das chamas separando , se puede leer en portugués en: António Franco Alexandre, Poemas, Assírio & Alvim. ISBN: 9789723703962.
·.
Estos retratos antiguos tienen una serenidad fantástica. El posado era necesario por la velocidad de la cámara y esa suavidad en las facciones era siempre una consecuencia.
Bello retrato del triunfo de la vida sobre la tierra 'vulvosa'
Gran abrazo Nuria
y hasta mi regreso de esta ausencia temporal.
.·
LaMiradaAusente · & · CristalRasgado
el arte calma mis ansias
ResponderEliminargracias
Esté donde esté, con esa mirada, con esos ojos, la mujer nos está hablando...
ResponderEliminarExcelente retrato de un pasado que siempre está presente.
ResponderEliminarUn abrazo Núria
Siguen viviendo en quienes quedamos y esas miradas que parecen contar sin decir.
ResponderEliminarBelleza en suma.
Abrazos